Дворкина М.Я.
|
УЧЕБНАЯ ДИСЦИПЛИНА (ПОСТАНОВКА ВОПРОСА) |
Библиотечная технология может рассматриваться как кодирование и декодирование
информации, перевод ее с одного языка на другой. Комплектатор осуществляет
преобразование языка информационных потребностей пользователей в язык содержания
заказываемых документов. Каталогизатор переводит язык содержания документов
на язык классификационных индексов и библиографической записи. Специалист
по обслуживанию пользователей преобразует естественный язык информационного
запроса в язык библиографической записи и классификационных индексов, затем
- в язык расстановочных шифров, далее содержание найденного документа идентифицируется
с реальным запросом пользователя. Разрабатывая библиографический указатель,
каталог, библиограф преобразует язык содержания документов в язык библиографических
записей, которые группирует в соответствии с возможными информационными
потребностями пользователей. На уровне модели эти преобразования могут
быть представлены как перевод языка информационных запросов пользователей
на язык содержания текстов и наоборот.
Для осуществления этих преобразований в библиотечной технологии применяются
разные искусственные языки (УДК, ББК, классификация Дьюи, рубрикатор ГСНТИ,
дескрипторные языки, многочисленные ситуационные языки группировки библиографических
записей или фактов и т.п.). При компьютерной технологии преобразования
одного языка в другой во многих случаях осуществляются программными средствами.
Однако это не снимает саму проблему лингвистического обеспечения библиотечной
технологии.
Наряду
с языками преобразования информации, служащими организации доступа к отдельным
документам, фактам, в библиотеках имеют место языки ориентации пользователей,
обеспечивающие доступ к средовым объектам (отдельным помещениям, разделам
фонда, техническим средствам и т.п.). Это языки рекламы, цвета, освещения,
озеленения, размещения оборудования и технических средств, архитектурных
решений библиотечного здания, т.е. языки библиотечной среды, содействующие
коммуникации в ней пользователя и библиотекаря.
В рамках библиотековедения не ведется комплексного исследования и
преподавания применяемых в библиотеках языков. Практическое использование
основных языков преобразования информации изучается в вузовском курсе «Аналитико-синтетическая
обработка документов»; языков группировки библиографических записей для
списков, указателей - в библиографических курсах; языки библиотечной среды
рассматриваются в общих чертах либо в курсе «Библиотечное обслуживание»,
либо при изучении библиотечной рекламы в курсах «Библиотечный маркетинг»
или «Библиотечный менеджмент».
Представляется,
что в современной информационной ситуации библиотекарю-библиографу, как
и любому информационному специалисту, необходимы более глубокие и целостные
лингвистические знания, тем более, что деятельность, связанная с преобразованием
информации и следовательно оперированием языками, - основная составляющая
всей библиотечной деятельности.
В этой связи необходимо преподавание в вузах, готовящих работников для
библиотек, специального комплексного курса «Библиотечная лингвистика»,
в котором значительное место должно занять знакомство с семиотикой, лингвистикой,
в том числе структурной, а также должны быть представлены способы применения
лингвистических знаний в библиотечном деле, методика разработки, и использования
систем классификации и кодирования. При этом комплексный курс не исключает
проведения в рамках курсов, знакомящих с тем или иным технологическим процессом,
тренингов по адаптации конкретных языков для выполнения соответствующих
видов деятельности.
Введение
названного курса может содействовать и развитию исследовательской работы
в области библиотечной лингвистики.
|