Гайнуллина А.В.

К ИСТОРИИ ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ БИБЛИОТЕК ТАТАРСТАНА
НА НАЦИОНАЛЬНОМ И ТРАНСНАЦИОНАЛЬНОМ УРОВНЕ

Истоки появления библиотек на территории Татарстана, по некоторым сведениям, относятся к IX и X вв. Как известно, в это время в Волжской Булгарии древняя руническая письменность заменяется международной графикой, что приводит к появлению книг, школ (медресе), в которых, безусловно, были хранилища книг (библиотеки). О существовании библиотек упоминает крупнейший поэт Мухамедьяр в поэмах, в которых он обращается к именам булгарских поэтов домонгольского периода: Кол-Гали, Сулейману-ибн Дауду и др.

По мнению некоторых ученых, собирание книжных памятников начинается лишь с издания первых книг на арабском шрифте в Казани в 1722 г. Издания были малоэкземплярны и, безусловно, оседали в частных книжных коллекциях и некоторых ведомствах. Целенаправленное собирание тюркских книжных памятников начинается лишь после открытия крупнейшей библиотеки г. Казани - библиотеки университета. Так, в декабре 1807 г. библиотеке безвозмездно были переданы первые 8 ценных изданий на восточных языках профессором-ориенталистом, впоследствии академиком Х.Д. Френом.

В 30-е гг. XIX в. с бурным развитием восточного факультета по инициативе Н.И. Лобачевского в библиотеке Казанского университета создается отделение восточных книг и рукописей путем приобретения ценных частных книжных коллекций, расширения издательской деятельности университета и установления контактов с библиотеками. Были приобретены: у С. Бурнаева 13 восточных рукописей и одна турецкая книга, среди них списки сочинений Ибн-Сина; у профессора Ф.И. Эрдмана куплены две персидские рукописи «Шах-Наме» Фирдоуси и «История Аббаса великого» Искандера Муниния. Большое количество ценнейших китайских, монгольских, тибетских и маньчжурских рукописей, ксилографов и печатных книг поступило в библиотеку в результате поездки О.М. Ковалевского в Бурятию и Китай в 1828-1831 гг. Целенаправленное формирование фондов востоковедческой литературы продолжалось и в последующие годы, хотя в 1855 г. в связи с переводом восточного разряда в Петербургский университет часть уникальных восточных памятников были вывезены в столицу.

Архивные документы подтверждают, что с этого времени библиотеки г. Казани стали сотрудничать путем книгообмена, межбиблиотечного абонемента. В начале XX в. крупнейшие библиотеки Казани - университетская и публичная стали участвовать в различных системах кооперирования, имеющих целью совместное пополнение и пользование как тюркскими, так и русско-язычными книжными памятниками. После революции коллекция восточных западно-европейских и славянских книжных памятников резко увеличилась в результате национализации и реквизиции книжных собраний государственных, учебных и культурных учреждений, а также частных. С 1920 гг. в Казани составляется программа кооперированного комплектования литературы на восточных языках библиотек города с учетом интересов и запросов читателей.

В 20-е гг. проблема взаимодействия библиотек на национальном и транснациональном уровне решалась библиотечными объединениями. В программу деятельности были включены содействие развитию книгообмена, межбиблиотечного абонемента, создание сети национальных библиотек, подготовка и переподготовка национальных библиотечных кадров, организация социальной работы в библиотеках на родном языке читателей. Вопросы взаимодействия библиотек решались на периодических съездах Поволжских библиотечных объединений. Особо среди них можно отметить 3-й Поволжский съезд библиотечных работников, в котором принимали участие представители библиотечных объединений Татарии, Башкирии, Марийской, Вятской и Уральской областей, а также республики немцев Поволжья. На этом съезде впервые был рассмотрен вопрос взаимодействия библиотек по воспитанию культуры чтения, формирования информационной культуры.

Из изложенного следует, что взаимодействие библиотек в прошлом заключалось, в основном, в кооперации и координации комплектования, составлении сводных каталогов и МБА, организации культурно-просветительной массовой работы. Эти исторически сложившиеся традиции взаимодействия библиотек Татарстана на основе координированного сотрудничества изучаются как крупными, так и массовыми библиотеками.

Сегодня многие народы переживают период своеобразного возрождения, возрастания интереса к этническим ценностям и особенностям образа жизни. Наметились тенденции повышения статуса национальных языков, культур, обычаев, традиций как системообразующих элементов, отличающих этнос. Вместе с тем одновременно идут процессы межэтнической интеграции. Это тот объективный социальный фон, в условиях которого должны взаимодействовать библиотеки современного Татарстана.

Анализ последних отчетов библиотек Республики подтверждает усиление внимания к комплектованию литературой на национальных языках не только через книжную торговлю и издательства, но и путем взаимообмена. В центральных библиотеках открываются национально-краевед-ческие отделы для организации обслуживания на татарском, чувашском, русском, удмуртских языках. В целях координации деятельности библиотек на транснациональном уровне по инициативе Национальной библиотеки проведены «Недели удмуртской, чувашской, мордовской литературы». На этих мероприятиях происходит обмен опытом, решаются вопросы комплектования на основе взаимообмена.

Национальная библиотека Татарстана совместно с другими библиотеками областей и республик России и СНГ, где проживает население татарской диаспоры, сегодня заключила договоры о сотрудничестве с библиотеками 22 областей и республик.

Рассматривая в целом этносоциальную и этнокультурную ситуацию в Татарстане и перспективы гармонизации межнациональных отношений и её отражение в библиотечном деле, можно обратиться к результатам опроса, проведенного кафедрой библиотековедения среди студентов 4 курса библиотечно-информационного факультета. Две трети респондентов считают, что библиотеки должны активно участвовать в формировании информационной культуры. Более половины считают, что каждому человеку необходимо знать и уважать национальную литературу, традиции и обычаи. Основными источниками знакомства с этнокультурными и этнобытовыми особенностями большинство назвали средства массовой информации и чтение книг (83%).

Hosted by uCoz